工作场合,少八卦!
joshua odgen-davis
penelope: hey, sebastian! ①glad to see youre still kicking!
sebastian: hi, penelope. whats that supposed to mean?
penelope: im just glad your new job hasnt done you in. ②youve been kind of off the radar lately, so we all assumed you were in over your head at the new company. sebastian: well, kind of. but im still alive and well; its nothing i cant handle!
penelope: ③thats the spirit! so, whats it like? is the new boss a slave driver?
sebastian: hardly. shes pretty relaxed about working styles, as long as everyone meets the deadlines.
penelope: she sounds reasonable. if shes not the problem, then it must be the workload thats got you down. did they load you down with projects right off the bat?
sebastian: not at all. ④theyre letting me get my feet wet with some small projects, so i can really ease into the new position.
penelope: then im 1)stumped. why have you been 2)bummed about the new job?
sebastian: it actually has nothing to do with the job itself. ive just been trying to figure out how to fit in with my new co-workers.
penelope: ⑤i never would have guessed! youre such an 3)upbeat guy, its hard to imagine youd have a problem fitting in.
sebastian: its never been a problem before, but this office culture is different from my last job. theyre a lot more negative. penelope: im surprised. from what youve said, the work environment seems pretty relaxed. why would there be a negative 4)vibe?
sebastian: i dont think theyre actually bad people, but many of them really like to gossip.
penelope: ⑥you mean, they like to talk about people behind their backs?
sebastian: yep. co-workers, clients, even the boss. it seems like every time they take a smoke break, they pick someone else to criticize.
penelope: i can imagine. all your co-workers standing around 5)dissing people, and you standing off to the side, not saying a word.
sebastian: thats right!
penelope: well, is that so bad? if they want to be rude, you can let them. dont feel the need to sink down to their level.
sebastian: i mostly agree with you. but the problem is, if i dont start gossiping with them soon, ill end up with a reputation as the anti-social new guy.
penelope: ah, now i can see where youre coming from. no matter who they are, your co-workers are still your co-workers, and a good rapport is important.
sebastian: bingo. so what can i do?
penelope: ⑦well, in my humble opinion, i think youre doing it half-right already. theres no need to pick up other peoples bad habits. always follow your own moral compass instead of sacrificing your ideals just to fit in.
sebastian: i wholeheartedly agree. so how can i do that?
penelope: it wont be easy, but i think you can do it. if they dont want to talk about anything other than gossip, see if you can start some conversations about something else.
sebastian: that will be hard, especially since i dont know them very well yet.
penelope: you dont have to do it with everyone all at once. you can start one-on-one. after you get a feel for who they are, then you can start conversations about their interests.
sebastian: thats not a bad idea. maybe its the group 6)dynamic thats the problem, not the individuals.
penelope: almost certainly! hey, its time for me to go. good luck, and let me know how it goes!
sebastian: sure thing! see you later!
佩内洛普:嘿,塞巴斯蒂安!很高兴看到你活得好好的!
塞巴斯蒂安:嗨,佩内洛普。你这是什么意思?
佩内洛普:很高兴你的新工作没把你搞垮。你最近都不知所踪,所以我们猜想新公司让你忙得焦头烂额。
塞巴斯蒂安:好吧,是有点。但是我还活得好好的;事情还在我掌控之中!
佩内洛普:这就对了!那么,新公司怎么样?新老板是个压榨机吗?
塞巴斯蒂安:她不是。她对工作的方式很放宽,只要每个人都能在截止日期前完成工作就行。
佩内洛普:那她听起来挺人性化的。如果不是她的问题,那肯定是工作压力把你弄垮了。他们马上就让你接手一大堆的项目吗?
塞巴斯蒂安:没有。他们让我着手一些小的项目,所以我可以真正轻松地进入新环境。
佩内洛普:那我就不明白了。你为什么还为新工作而烦恼呢?
塞巴斯蒂安:其实根本与工作无关。我一直在想如何才能融入到我的新同事当中去。
佩内洛普:我真的没想到!你是那么欢乐的一个人,很难想象你不能融入他们。
塞巴斯蒂安:这从前不是个问题,但是这个办公室的氛围跟我上一家公司的不同。他们会更消极些。
佩内洛普:我很惊讶。据你所说,你的工作环境看起来很放松,为什么会有消极的氛围呢?
塞巴斯蒂安:我不认为他们是坏人,只是他们很多人都喜欢八卦。
佩内洛普:你的意思是,他们喜欢在别人背后说闲话?
塞巴斯蒂安:对。同事、客户甚至老板。他们每次都在抽口烟的时间挑个人来挖苦。
佩内洛普:我能想象得到。你所有的同事都站在一起贬损别人,而你却站在一旁无话可说。
塞巴斯蒂安:就是这样!
佩内洛普:嗯,这不好吗?如果他们要对别人无礼,你就随他们去好了。没必要认为自己也要降低到他们的水平。
塞巴斯蒂安:我大致同意你的看法。但问题是,如果我不开始跟他们一起八卦,就会变成那个不合群的新人。
佩内洛普:啊,我现在明白你的意思了。不管他们是谁,你的同事就是你的同事,把关系搞好很重要。
塞巴斯蒂安:对。那么我该怎么做呢?
佩内洛普:好吧,依我看,我觉得你已经做对了一半。没必要去挑别人的坏毛病。你应该遵循自己的道德准则,而不是为了融入同事而牺牲它。
塞巴斯蒂安:我完全同意。那么我该怎么办呢?
佩内洛普:这真的不简单,但是我相信你能做到。如果他们除了八卦就什么也不想聊,看看你能不能展开一些别的话题。
塞巴斯蒂安:那真的很难,因为我还不够了解他们。
佩内洛普:你不用马上对每个人都这样。你可以一个接一个来。当你了解他们后,就能发起他们感兴趣的话题。
塞巴斯蒂安:这个主意不赖。也许这是群体驱动力问题,不关个人的事。
佩内洛普:这是肯定的!嘿,我该走了。祝你好运,告诉我事情发展得怎样!
塞巴斯蒂安:一定会!再见!cs
smart sentences
① glad to see youre still kicking! 很高兴看到你活得好好的!
still kicking: active and well, well and healthy(活蹦乱跳,照旧活跃)。例如:
—how is bill since his stroke last year?
比尔去年中风之后,现况如何?
—oh, hes still kicking.
噢,他还活得好好的。
② youve been kind of off the radar lately, so we all assumed you were in over your head at the new company.你最近都不知所踪,所以我们猜想新公司让你忙得焦头烂额。
off the radar: be forgotten or ignored(被忘记,不被留意)。例如:
lily has locked herself in the lab to work on the new materials and has been off the radar.
莉莉把自己关在实验室里,忙着研究新材料,渐渐淡出了人们的视线。
in over sb.s head: a situation is too busy or difficult for sb. to handle(太忙/难,无法承受)。例如:
ive been in over my head all summer, working on my thesis.
这个暑假我为论文忙昏了头。
③ thats the spirit! 这就对了!
thats the spirit: used to express approval of the others attitude and energy, same as “that is the right attitude.”(表达对对方态度和干劲的赞许,等同于“that is the right attitude”)。例如:
—ive decided not to worry about the final result and just try my best at the speech competition.
我已经决定不再纠结最终的结果,而是在演讲比赛中尽力而为。
—thats the spirit.
这就对了!
④ theyre letting me get my feet wet with some small projects, so i can really ease into the new position. 他们让我着手一些小的项目,所以我可以真正轻松地进入新环境。
get ones feet wet: get a little first-time experience with sth.(开始参与,初试)。例如:
you cant blame him for the not-so-perfect report. hes hardly got his feet wet yet.
你可不能为他不那么完美的报告责怪他,他才刚刚开始呢。
⑤ i never would have guessed!我真的没想到!
i never would have guessed: used to express surprise(用以表达意外)。例如:
i heard wendy was let go because of the accident. i never would have guessed it.我听说韵迪因为那场事故被解雇,我怎么也不会想到是这种结果。
⑥you mean, they like to talk about people behind their backs? 你的意思是,他们喜欢在别人背后说闲话?
behind sb.s back: sth. is done without sb. knowing about it(背地里)。例如:
amy loves to talk about her co-workers behind their backs.
艾米喜欢在背后议论同事。
⑦ well, in my humble opinion, i think youre doing it half-right already. 好吧,依我看,我觉得你已经做对了一半。
in my humble opinion: a phrase introducing the speakers opinion(按愚见,据鄙人之见)。例如:
in my humble opinion, we really need to buy a new printer instead of endlessly repairing the old one.
依我之见,我们应该买台新的打印机,而不是没完没了地修那台旧的。
工作场合,少八卦!
本文2022-11-08 06:21:32发表“文化教育”栏目。
本文链接:https://www.wenmi123.com/article/426901.html
- 2025 年《建设工程项目管理》模考卷一.pdf
- 座谈会发言:体系抓好思政课教育做好贯彻落实下篇文章(02-19).docx
- 组织部机关支部书记2024年度抓基层党建工作述职报告(02-19).docx
- 在县委理论中心组暨2024年度民主生活会学习研讨会上的发言(02-19).docx
- 在2025年市人代会分组讨论会上的发言(02-19).docx
- 医院党委选人用人工作自查报告(02-19).docx
- 宣传部2024年民主生活会个人对照检查发言(02-19).docx
- 行政服务中心民族团结进步创建工作经验材料(02-19).docx
- 校长在中学2025春季开学典礼上的讲话:撷一抹祈望春风掬一程锦绣花开(02-19).docx
- 乡镇领导班子2024年民主生活会对照检查发言材料(五个带头+典型案例)(02-19).docx